Filter. Tijdschrift voor Vertalen en Vertaalwetenschap. Jaargang 25
(2018)– [tijdschrift] Filter. Tijdschrift voor Vertalen en Vertaalwetenschap– Auteursrechtelijk beschermdbron
Filter. Tijdschrift voor Vertalen en Vertaalwetenschap. Jaargang 25. Vantilt, Nijmegen 2018
codering
DBNL-TEI 1
Wijze van coderen: standaard
logboek
-
verantwoording
gebruikt exemplaar
eigen exemplaar dbnl
algemene opmerkingen
Dit bestand biedt, behoudens een aantal hierna te noemen ingrepen, een diplomatische weergave van Filter. Tijdschrift voor Vertalen en Vertaalwetenschap. Jaargang 25 uit 2018.
De Digitale Bibliotheek voor de Nederlandse Letteren beijvert zich voor het verkrijgen van toestemming van alle rechthebbenden; eenieder die meent enig recht te kunnen doen gelden op in dit tijdschrift opgenomen bijdragen, wordt verzocht dit onverwijld aan ons te melden (dbnl.auteursrecht@kb.nl).
redactionele ingrepen
De eindnoten zijn in deze digitale editie direct bij de bijbehorende nootverwijzingen geplaatst. De volgende pagina’s zijn hierdoor komen te vervallen: deel 1: 24, 25, 26.
Aan het begin van elk nummer is een kop tussen vierkante haken toegevoegd.
Deel 2, p. 63: eindnoot ‘1’ heeft in de lopende tekst geen nootverwijzing. In deze digitale editie is de noot onderaan het artikel geplaatst.
Deel 4, p. 43: eindnoot ‘16’ heeft in de lopende tekst geen nootverwijzing. In deze digitale editie is de noot onderaan het artikel geplaatst.
Bij de omzetting van de gebruikte bron naar deze publicatie in de dbnl is een aantal delen van de tekst niet overgenomen. Hieronder volgen de tekstgedeelten die wel in het origineel voorkomen maar hier uit de lopende tekst zijn weggelaten. Ook de pagina's met advertenties (deel 1: binnenkant achterplat, deel 2: binnenkant achterplat, deel 3: binnenkant achterplat, deel 4: binnenkant achterplat) zijn niet opgenomen in de lopende tekst.
[Deel 1, voorplat]
FILTER 25:1
Een betrokken vertaalhemel
HET VERTAALJAAR 2017
VANTILT
[Deel 1, binnenkant voorplat]
Tijdschrift over vertalen Jaargang 25, nr 1, maart 2018
FILTER
Redactie
Harm-Jan van Dam, Cees Koster, Christiane Kuby, Ilse Logie, Caroline Meijer (eindredactie), Emilia Menkveld, Ton Naaijkens, Heleen Oomen, Désirée Schyns, Eva Wissenburg
Vormgeving
Martien Frijns
Foto's
Martien Frijns
Omslag
Redactieadres
Goethelaan 13
3533 vn Utrecht
filter@xs4all.nl
www.tijdschrift-filter.nl
Uitgever Vantilt
Postbus 1411
6501 bk Nijmegen
Administratie en abonnementen
Vantilt
Postbus 1411, 6501 bk Nijmegen
info@vantilt.nl
issn 0929-9394
Filter verschijnt 4 x per jaar. Een jaargang loopt van januari tot en met december. Abonnementen gaan in met ingang van het eerste nummer van de lopende jaargang. Abonnements prijs per jaargang € 32,50. Een los nummer kost € 10. Opgave van abonnementen bij de uitgever. Betaling na ontvangst van een acceptgiro of factuur. Opzegging schriftelijk bij de uitgever, uiterlijk een maand voor aanvang van de nieuwe jaargang.
Noot van de uitgever: Wij hebben alle moeite gedaan rechthebbenden van copyright te achterhalen. Dit is niet in alle gevallen gelukt. Personen of instanties die menen aanspraak te kunnen maken op bepaalde rechten, wordt vriendelijk verzocht contact op te nemen met de uitgever.
Het tijdschrift Filter heeft een internationale redactie van vooraanstaande academici en professionals gespecialiseerd in het vertalen en de vertaalwetenschap. Elke bijdrage wordt grondig gelezen en vervolgens in de redactie besproken.
Wetenschappelijke inzendingen waarvan de redactie vindt dat ze in aanmerking komen voor publicatie worden aan een dubbele blinde peer review onderworpen. Hiertoe werd een adviesraad ingesteld die bestaat uit gerenommeerde experts uit binnen- en buitenland. Wanneer op grond van deze procedure beslist wordt de bijdrage te publiceren, maakt een redactielid in overleg met de auteur en rekening houdend met de adviezen het artikel klaar voor publicatie. Deze versie wordt vervolgens opnieuw aan de redactie voorgelegd. De eindredacteur finaliseert de tekst.
Deze uitgave kwam tot stand met financiële steun van het Nederlands Letterenfonds en Stichting Filter.
Nederlands letterenfonds dutch foundation for literature
STICHTING
FILTER
[Deel 1, pagina 1]
Inhoud Jaargang 25 nr. 1, maart 2018
Nominaties Filter Vertaalprijs 2018 | 2 |
Het vertaaljaar 2017 | |
Ton Naaijkens Het vertaaljaar 2017 - De betrokken vertaalhemel | 9 |
Jabik Veenbaas De dame die de zon afwimpelde | 27 |
Lisa Thunnissen Talig geweld uit Mexico
De rauwe hemel van Emiliano Monge |
31 |
Rob Kuitenbrouwer Een Schots waagstuk
Alasdair Grays Lanark vertaald |
34 |
Eric Metz De vertaler als circusartiest
Een grillige zomer van Vladislav Vančura |
37 |
Henri Bloemen De vertaling van de ondergang van het avondland | 40 |
Onno Kosters De beestjes en hun namen
Derek Walcotts Omeros |
46 |
Christiane Kuby Een leek kontje
Liesbeth van Nes vertaalt Robert Seethaler |
52 |
Lette Vos Krankenkakofonie | 56 |
Column | |
Philippe Noble Het meest vertaalde gedicht ter wereld | 60 |
Medewerkers | 64 |
[Deel 1, achterplat]
FILTER
TIJDSCHRIFT OVER VERTALEN
Ook in deze lustrumjaargang blikken we terug op het afgelopen vertaaljaar - een gezamenlijke inspanning van onafhankelijke geesten. Gaven hun barometers hetzelfde beeld? Bij de een werd de zon afgewimpeld of was de hemel betrokken of zelfs rauw. Er werd meteorologisch gepeild: de zomer was grillig en het avondland bleek andermaal ten ondergang gedoemd. Daar staan weer tal van feestelijkheden tegenover, zoals dat hoort - voorop vijf prachtige nominaties voor de Filter Vertaalprijs 2018, uit te reiken als de nieuwe lente volop bloeit.
Jaargang 25, nummer 1
FILTER
VANTILT
[Deel 2, voorplat]
FILTER 25:2
Getuigen, vertalen, beschouwen
VANTILT
[Deel 2, binnenkant voorplat]
Tijdschrift over vertalen Jaargang 25, nr 2, juni 2018
FILTER
Redactie
Harm-Jan van Dam, Cees Koster, Christiane Kuby, Ilse Logie, Caroline Meijer (eindredactie), Emilia Menkveld, Ton Naaijkens, Heleen Oomen, Désirée Schyns, Eva Wissenburg
Vormgeving
Martien Frijns
Foto's
Martien Frijns
Omslag en pagina 2
Redactieadres
Goethelaan 13
3533 vn Utrecht
filter@xs4all.nl
www.tijdschrift-filter.nl
Uitgever Vantilt
Postbus 1411
6501 bk Nijmegen
Administratie en abonnementen
Vantilt
Postbus 1411, 6501 bk Nijmegen
info@vantilt.nl
issn 0929-9394
Filter verschijnt 4 x per jaar. Een jaargang loopt van januari tot en met december. Abonnementen gaan in met ingang van het eerste nummer van de lopende jaargang. Abonnements prijs per jaargang € 32,50. Een los nummer kost € 10. Opgave van abonnementen bij de uitgever. Betaling na ontvangst van een acceptgiro of factuur. Opzegging schriftelijk bij de uitgever, uiterlijk een maand voor aanvang van de nieuwe jaargang.
Noot van de uitgever: Wij hebben alle moeite gedaan rechthebbenden van copyright te achterhalen. Dit is niet in alle gevallen gelukt. Personen of instanties die menen aanspraak te kunnen maken op bepaalde rechten, wordt vriendelijk verzocht contact op te nemen met de uitgever.
Het tijdschrift Filter heeft een internationale redactie van vooraanstaande academici en professionals gespecialiseerd in het vertalen en de vertaalwetenschap. Elke bijdrage wordt grondig gelezen en vervolgens in de redactie besproken.
Wetenschappelijke inzendingen waarvan de redactie vindt dat ze in aanmerking komen voor publicatie worden aan een dubbele blinde peer review onderworpen. Hiertoe werd een adviesraad ingesteld die bestaat uit gerenommeerde experts uit binnen- en buitenland. Wanneer op grond van deze procedure beslist wordt de bijdrage te publiceren, maakt een redactielid in overleg met de auteur en rekening houdend met de adviezen het artikel klaar voor publicatie. Deze versie wordt vervolgens opnieuw aan de redactie voorgelegd. De eindredacteur finaliseert de tekst.
Deze uitgave kwam tot stand met financiële steun van het Nederlands Letterenfonds en Stichting Filter.
Nederlands letterenfonds dutch foundation for literature
STICHTING
FILTER
[Deel 2, pagina 1]
Inhoud Jaargang 25 nr. 2, juni 2018
David Bellos Het vertalen van Holocaustgetuigenissen | 3 |
Jan Gielkens Een Sagan op Hollandse klompen
Vertaling, hype en plagiaat in de jaren vijftig |
14 |
Janny Middelbeek-Oortgiesen ‘Den regten man op de regte plaats’
Inkijkje in de Nederlandse vertaalgeschiedenis van Esaias Tegnérs Fritiofs saga |
21 |
Column | |
Philippe Noble In gesprek met vertalingen | 25 |
Jur Koksma & Joep Stapel De sokken van Jack Gilbert
Reisbericht van een vertaalavontuur |
29 |
Jos Vos Klaverknopen en dobberende bootjes | 37 |
Stella Linn Een frisse kijk op Honderd jaar eenzaamheid
Over de nieuwe vertaling van Mariolein Sabarte Belacortu |
45 |
John Berger Zelfportret | 53 |
Sonja Lavaert Primo Levi's Duitse brieven
Over de precisie van woorden |
55 |
Medewerkers | 64 |
[Deel 2, achterplat]
FILTER
TIJDSCHRIFT OVER VERTALEN
Nelleke Noordervliet vergeleek vertalen onlangs met koorddansen - je moest durven, risico's nemen, brille tot zijn recht laten komen. Een mooi beeld. Vervolgens voegde zij eraan toe dat een dergelijke houding ‘binnen de vertaalwetenschap waarschijnlijk niet zonder wenkbrauwfronsen ontvangen’ wordt. De vertaalwetenschap, een uiterst vriendelijke bezigheid, fronst op haar beurt haar wenkbrauwen, maar dan om die uitspraak van een erkend pleitbezorger van het vertalen. In deze Filter staan ze weer: de open, avontuurlijke verhalen over het vertalen - in relatie tot getuigenissen, als terugblik, als onbeschaamd kijkje in de keuken. Koorddansen ten top.
Jaargang 25, nummer 2
FILTER
VANTILT
[Deel 3, voorplat]
FILTER 25:3
Kussende tanden
& HET VERTALEN VAN MEERTALIGE TEKST
VANTILT
[Deel 3, binnenkant voorplat]
Tijdschrift over vertalen Jaargang 25, nr 3, september 2018
FILTER
Redactie
Harm-Jan van Dam, Cees Koster, Christiane Kuby, Ilse Logie, Caroline Meijer (eindredactie), Emilia Menkveld, Ton Naaijkens, Heleen Oomen, Désirée Schyns, Eva Wissenburg
Vormgeving
Martien Frijns
Foto's
Martien Frijns
Omslag en pagina 2, 4, 11, 17, 24, 28 en 48
Redactieadres
Goethelaan 13
3533 vn Utrecht
filter@xs4all.nl
www.tijdschrift-filter.nl
Uitgever Vantilt
Postbus 1411
6501 bk Nijmegen
Administratie en abonnementen
Vantilt
Postbus 1411, 6501 bk Nijmegen
info@vantilt.nl
issn 0929-9394
Filter verschijnt 4 x per jaar. Een jaargang loopt van januari tot en met december. Abonnementen gaan in met ingang van het eerste nummer van de lopende jaargang. Abonnements prijs per jaargang € 32,50. Een los nummer kost € 10. Opgave van abonnementen bij de uitgever. Betaling na ontvangst van een acceptgiro of factuur. Opzegging schriftelijk bij de uitgever, uiterlijk een maand voor aanvang van de nieuwe jaargang.
Noot van de uitgever: Wij hebben alle moeite gedaan rechthebbenden van copyright te achterhalen. Dit is niet in alle gevallen gelukt. Personen of instanties die menen aanspraak te kunnen maken op bepaalde rechten, wordt vriendelijk verzocht contact op te nemen met de uitgever.
Het tijdschrift Filter heeft een internationale redactie van vooraanstaande academici en professionals gespecialiseerd in het vertalen en de vertaalwetenschap. Elke bijdrage wordt grondig gelezen en vervolgens in de redactie besproken.
Wetenschappelijke inzendingen waarvan de redactie vindt dat ze in aanmerking komen voor publicatie worden aan een dubbele blinde peer review onderworpen. Hiertoe werd een adviesraad ingesteld die bestaat uit gerenommeerde experts uit binnen- en buitenland. Wanneer op grond van deze procedure beslist wordt de bijdrage te publiceren, maakt een redactielid in overleg met de auteur en rekening houdend met de adviezen het artikel klaar voor publicatie. Deze versie wordt vervolgens opnieuw aan de redactie voorgelegd. De eindredacteur finaliseert de tekst.
Deze uitgave kwam tot stand met financiële steun van het Nederlands Letterenfonds en Stichting Filter.
Nederlands letterenfonds dutch foundation for literature
STICHTING
FILTER
[Deel 3, pagina 1]
Inhoud Jaargang 25 nr. 3, september 2018
Special meertaligheid | |
Inleiding Ons weet ons weet niet | 3 |
Rainier Grutman Ingelaste talen vertalen: vier literaire scenario's | 5 |
Lieve Jooken Witte tanden en kissing teeth
De vertaling van verbale en niet-verbale codes in meertalige literatuur |
13 |
Louise Viljoen Taaloverschrijdingen
Het translationele en het transnationale bij Marlene van Niekerk en Antjie Krog |
25 |
Katrien Lievois, Hanne Kloots & Noureddine Nahed Kif-kif?
Arabische ontleningen in de Nederlandse, Spaanse en Arabische versie van Kiffe kiffe demain |
37 |
Onno Kosters Geworstel met een dode taal
Samuel Becketts All That Fall |
49 |
Ilse Logie Meertaligheid als paradox
Twee hedendaagse interculturele autobiografieën |
55 |
Medewerkers | 64 |
[Deel 3, achterplat]
FILTER
TIJDSCHRIFT OVER VERTALEN
Wat doe je als vertaler als je brontekst meerdere talen in zich bergt? Falen omdat alles hetzelfde Nederlands wordt? De wereld is meertalig, inderdaad. Overal om ons heen horen we dat. In een toenemend aantal boeken weerklinkt die meertaligheid. Wat te doen? Eigenlijk zijn er vier scenario's, zegt Rainier Grutman in deze meertaligheidsspecial van Filter. Vervolgens buigen vijf andere auteurs zich over ongehoorde en ingewikkelde taaloverschrijdingen. En dan spettert het dat het een lieve lust is, van kussende tanden via Krog en Beckett tot kif kif.
Jaargang 25, nummer 3
FILTER
VANTILT
[Deel 4, voorplat]
FILTER 25:4
Een waaier van emoties
VANTILT
[Deel 4, binnenkant voorplat]
Tijdschrift over vertalen Jaargang 25, nr 4, december 2018
FILTER
Redactie
Harm-Jan van Dam, Cees Koster, Christiane Kuby, Ilse Logie, Caroline Meijer (eindredactie), Emilia Menkveld, Ton Naaijkens, Heleen Oomen, Désirée Schyns, Eva Wissenburg
Vormgeving
Martien Frijns
Foto's
Martien Frijns
Omslag en pagina 2, 32, 44 en 63
Redactieadres
Goethelaan 13
3533 vn Utrecht
filter@xs4all.nl
www.tijdschrift-filter.nl
Uitgever Vantilt
Postbus 1411
6501 bk Nijmegen
Administratie en abonnementen
Vantilt
Postbus 1411, 6501 bk Nijmegen
info@vantilt.nl
issn 0929-9394
Filter verschijnt 4 x per jaar. Een jaargang loopt van januari tot en met december. Abonnementen gaan in met ingang van het eerste nummer van de lopende jaargang. Abonnements prijs per jaargang € 32,50. Een los nummer kost € 10. Opgave van abonnementen bij de uitgever. Betaling na ontvangst van een acceptgiro of factuur. Opzegging schriftelijk bij de uitgever, uiterlijk een maand voor aanvang van de nieuwe jaargang
Noot van de uitgever: Wij hebben alle moeite gedaan rechthebbenden van copyright te achterhalen. Dit is niet in alle gevallen gelukt. Personen of instanties die menen aanspraak te kunnen maken op bepaalde rechten, wordt vriendelijk verzocht contact op te nemen met de uitgever.
Het tijdschrift Filter heeft een internationale redactie van vooraanstaande academici en professionals gespecialiseerd in het vertalen en de vertaalwetenschap. Elke bijdrage wordt grondig gelezen en vervolgens in de redactie besproken.
Wetenschappelijke inzendingen waarvan de redactie vindt dat ze in aanmerking komen voor publicatie worden aan een dubbele blinde peer review onderworpen. Hiertoe werd een adviesraad ingesteld die bestaat uit gerenommeerde experts uit binnen- en buitenland. Wanneer op grond van deze procedure beslist wordt de bijdrage te publiceren, maakt een redactielid in overleg met de auteur en rekening houdend met de adviezen het artikel klaar voor publicatie. Deze versie wordt vervolgens opnieuw aan de redactie voorgelegd. De eindredacteur finaliseert de tekst.
Deze uitgave kwam tot stand met financiële steun van het Nederlands Letterenfonds en Stichting Filter.
Nederlands letterenfonds dutch foundation for literature
STICHTING
FILTER
[Deel 4, pagina 1]
Inhoud Jaargang 25 nr. 4, december 2018
Een waaier van emoties | 3 |
Emilia Menkveld Koudwatervrees | 4 |
David Colmer Gevoeligheden | 6 |
Robbert-Jan Henkes & Erik Bindervoet Koelbloedigheid | 11 |
Huub Beurskens Vertaalangst | 13 |
Veerle De Bruyn Vertaallust | 16 |
Lisa Thunnissen Vertaalturbulentie | 19 |
Hans Kloos Somsen | 21 |
Eva Wissenburg Kleurvreugd | 24 |
Column | |
Philippe Noble Newspeak in Translation | 27 |
David O. Cohen Het is mijn sterfkamer
Terugvertalen als stijloefening |
33 |
Joke Bossens De Vlaamse vloekcultuur in een Poolse film
Over de krachttermen in De helaasheid der dingen |
45 |
Marc van Zoggel Kersgeschenk versus Kerssprookje
De eerste Nederlandse vertalingen van Dickens' Christmas Carol |
53 |
Medewerkers | 64 |
Rectificatie: In het vorige nummer zijn de Arabische voorbeelden in het artikel van Katrien Lievois, Hanne Kloots & Noureddine Nahed buiten de schuld van de auteurs om verhaspeld. Onze welgemeende excuses hiervoor aan auteurs en lezers. De correcte weergave is te vinden op onze website: www.tijdschrift-filter.nl/jaargangen/2018/253/kif-kif-37-47/
[Deel 4, achterplat]
FILTER
TIJDSCHRIFT OVER VERTALEN
Kleurvreugd en vertaallust aan de ene kant, koudwatervrees en turbulentie aan de andere: met blijdschap geven we kennis van dit Filter-nummer waarmee we vijfentwintig jaargangen vertaalreflectie afsluiten. Koelbloedig hebben we ons op Poolse vloeken gestort, Franse newspeak overladen met maren en somsen en Britse kerstgeschenken afgetast op vertaalrechten en andere gevoeligheden. Als het plezier er maar vanaf spat.
Jaargang 25, nummer 4
FILTER
VANTILT